In the last blog, we discussed how improvised legal deals made far from notarial offices helped the inhabitants of Lima get back on their feet again after a massive earthquake and tidal wave in 1687. But even in ordinary times, informal tratos were recognized as legally—and socially-- binding. (cont'd)
Showing posts with label Peru. Show all posts
Showing posts with label Peru. Show all posts
Monday, January 20, 2020
Friday, January 17, 2020
More Than a Contract Part I, Premo with J. Mansilla
As I’m joined by my colleague and fellow historian of Peru, Judith Mansilla, for the next two blog posts, we bring in another voice to harmonize with us: the contemporary Spanish musician Alejandro Sanz. In his ballad Hicimos un trato (We made a deal), he croons:
Hicimos un trato, no sé si te acuerdas … We made a deal, I don’t know if you remember…
…que un trato es un trato that a deal is a deal
Mucho más que un contrato Much more than a contract (cont'd)
Tuesday, January 14, 2020
Copies and Originals, Premo
In a terrific book about notaries in colonial Cuzco, Peru, Kathryn Burns reminds us how frequently official writers distorted, left blank, and forged contracts and parts of court cases, leaving traces of their control over the order of the historical record.[1] But, if official writers held the power to shape the archive, at the same time, ordinary Spanish colonial subjects—many of whom did not read or write themselves-- commandeered the form of legal protocols and served as legal agents outside of court.
The notary-free contract was a part of daily life, and it crossed any simple divide between colonizer and colonized, enslaved and free, state and subject. People picked up and reproduced, out loud, in rough orthography, on the backsides of printed text and scraps of paper, the formula for contracts that had been set in manuals for legal personnel. (cont'd)
Subscribe to:
Posts (Atom)