Via H-Law, we have the following
Call for Papers:
This Call for Papers is for the opening session of the conference
‘Roots of restlessness? Translations in Times of Disruption’ organized
by the Oxford University Research Network TRANSLATIONS IN TRANSNATIONAL
CONTEXTS (10 May 2014, Merton College) supported by The Oxford Research
Centre in the Humanities (TORCH) and the Modern European History
Research Centre (MEHRC).
The Political Constitution of the Spanish Monarchy, commonly
known as the Constitution of Cádiz, was once famously described by the
historian Raymond Carr as the ‘Liberal Codex’ of the nineteenth century.
It was drafted by representatives from Iberian Spain, Spanish America
and the Philippines gathered in Cádiz (hence, its common name) during
much of the Napoleonic wars. It was promulgated there on 19 March 1812.
As a Western symbol of political freedoms and rights, this text was
studied – through its various translations - by Thomas Jefferson, Jeremy
Bentham, and Karl Marx, among others. The political content of the
Constitution has been analysed from numerous perspectives. Our research
focuses rather on the outcomes arising from the process of its transfer
and translation to other political cultures.
This session will be opened by Prof. Horst Dippel (University of
Kassel), editor in chief of the renowned series 'Constitutions of the
World from the late 18th Century to the Middle of the 19th Century' and
'Constitutions of the World 1850 to the Present'. He will be addressing
the challenges of translating constitutions in general to then focus on
German versions of the Cádiz text. This will be followed by
contributions by Prof. David Hook (Modern Languages, Oxford) and Dr.
Graciela Iglesias Rogers (History, Oxford) on Italian and English
(British) translations respectively. We are, therefore, particularly
interested in proposals that will cover other European and non-European
languages, including those on which it is known that versions were
produced [e.g English (American), French and Russian] and others on
which there have been mere references, yet it is possible that versions
may exist, such as in Danish, Dutch and/or Flemish, Gaelic, the
indigenous languages of Mexico and the Philippines, Arab, Bengali,
Mandarin, etc.
We are also interested in translations into visual and oral
media.
The network welcomes proposals from scholars at all stages of their
academic careers and particularly those that cross disciplinary
boundaries in the Humanities and Social Sciences. Innovative formats of
research communication (including 10-minute presentations) are welcome
along with traditional 20-minute papers.
Please send your 250 word proposal including name, affiliation, and
contact details to the following email address.
For more information contact any of the coordinators: Dr.
Graciela Iglesias Rogers (graciela.iglesiasrogers@history.ox.ac.uk)
and/or Professor David Hook (david.hook@mod-langs.ox.ac.uk) and/or Dr.
Jonathan Thacker (jonathan.thacker@merton.ox.ac.uk). Or visit our blog.